Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться
Был более двух недель назад

Кандидат

Мужчина, 48 лет, родился 17 апреля 1977

Не ищет работу

Архангельск, готов к переезду, готов к командировкам

переводчик/редактор английского языка

Специализации:
  • Переводчик
  • Технический писатель

Занятость: полная занятость, частичная занятость, проектная работа

График работы: полный день, сменный график, гибкий график, удаленная работа, вахтовый метод

Опыт работы 25 лет 6 месяцев

Сентябрь 2024по настоящее время
1 год 4 месяца
Российская студия озвучания
Переводчик фильмов и сериалов
− перевожу под закадр на русский язык, − с европейских и азиатских языков (постредактирование машинного перевода субтитров), − опыт работы с художественными, документальными и анимационными фильмами и сериалами, − работаю в Aegisub, опыт работы в Subtitle Edit, навыки верстки в MS Word, в том числе с редактированием макросов VBA, − навыки укладки, − навыки транскреации, силлабического перевода, перевода каламбуров, адаптации культурных реалий, − строгое следование стайл-гайдам и глоссариям. Ограничен NDA, не могу указать название студии и проекты, с которыми работал.
Сентябрь 2020по настоящее время
5 лет 4 месяца
Переводческая компания «ПрофПеревод»

Москва, www.profperevod.ru/

Услуги для бизнеса... Показать еще

Внештатный технолог переводов
− создание глоссариев и словарей проекта, − создание (alignment) и оптимизация (по формальным и семантическим признакам) памяти переводов, в том числе на незнакомых языках (европейских), − подготовка аудиоматериалов к переводу: автоматическая расшифровка и редактирование, − подготовка сетевых материалов к переводу: парсинг сайтов, структурирование и форматирование, − подготовка документации к переводу для повышения эффективности использования технологий Translation Memory.
Июнь 2011по настоящее время
14 лет 7 месяцев
Ряд российских бюро переводов

Услуги для бизнеса... Показать еще

Внештатный переводчик
Перевод технической и контрактной документации с английского языка и на английский в следующих областях: − судостроение, − авиастроение, − нефтегазодобыча и обустройство месторождений, − железнодорожный транспорт, − промышленная электроника, − атомная энергетика.
Ноябрь 2002Ноябрь 2020
18 лет 1 месяц
ООО «Технотранс»

Северодвинск, ttrans-group.com/

Информационные технологии, системная интеграция, интернет... Показать еще

Редактор переводов
− перевод, редактирование переводов и ведение проектов по переводу технической документации по судоремонту, авиастроению, информационным технологиям и нефтегазодобыче с русского на английский и с английского на русский, − подбор и обучение переводчиков, − согласование требований к переводу, проектных глоссариев и терминологических баз с представителями заказчиков (судостроение, военная и гражданская авиация, строительство заводов СПГ), − предъявление переведенной документации иностранным заказчикам (ВВС) в Индии и Малайзии, − ведение терминологических баз данных, в том числе с использованием программных средств для управления терминологией собственной разработки.
Июль 2000Август 2006
6 лет 2 месяца
ФГУП ЦС «Звездочка»

Северодвинск, www.star.ru/

Тяжелое машиностроение... Показать еще

Переводчик, заместитель руководителя группы переводчиков
− перевод технической документации, корреспонденции и маркетинговых материалов с английского на русский и с русского на английский, − устный перевод в ходе технических совещаний, контрактных переговоров и протокольных мероприятий, − руководство группой переводчиков, − устный/письменный перевод и обеспечение пребывания группы российских специалистов в Индии.

Навыки

Уровни владения навыками
Продвинутый уровень
Перевод
Письменный перевод
Редактирование
Технический перевод
Английский язык
Перевод технической документации
Written Translation
Управление проектами
Работа с большим объемом информации
Руководство коллективом
Грамотная речь
PEMT
Google Docs
Средний уровень
MS Access
Trados (Система Перевода)
HTML
JavaScript
AutoCAD
Обучение персонала
Apps Script
Перевод юридической документации
MS Excel
SQL
Базовый уровень
CSS
MS PowerPoint
Adobe Photoshop
MS Visio
Adobe InDesign
XSL/XPath/XQuery
VBA

Опыт вождения

Права категории B

Обо мне

− Широкий кругозор, высокая работоспособность, внимание к языковым нюансам. − Владение программами TM (Transit, Trados, Memsource, Smartcat, Okapi, Xbench, Verifika). − Продвинутый пользователь ПК (пакет MS Office, включая навыки сложной верстки в MS Word с использованием VBA, создание приложений в MS Access, опыт написания скриптов на JavaScript для автоматизации верстки в InDesign). − Cоздание небольших проектов на JavaScript (в том числе на Apps Script), помогающих решать ряд задач, возникающих при переводе: * обработка XLIFF/MXLIFF-файлов https://algeoba.w3spaces.com/slicexliff.html * более 10 букмарклетов для автоматизации постредактирования машинного перевода https://algeoba.w3spaces.com/bookmarklets.html * инструмент для выравнивания параллельных текстов в Google Sheets (демонстрация с рабочими ссылками: https://www.youtube.com/watch?v=nu-BPtd_68g) − Стараюсь обобщать накопленный опыт работы в сфере переводов (статья «К вопросу об организации обучения постредактированию машинного перевода» в соавторстве с Ашхарава А.Т.: http://naukavestnik.ru/doc/2020/11/AshkharavaBaranov.pdf)

Высшее образование (Кандидат наук)

2007
Поморский гос. ун-т (Северодвинский филиал)
Специальность ВАК РФ 10.02.01 («Русский язык»), Проблемы стандартизации языка технической документации: на материале лексики со значением `проверка`
2000
Поморский гос. ун-т (Северодвинский филиал)
филологический

Знание языков

Русский — Родной

Английский — C2 — В совершенстве

Гражданство, время в пути до работы

Гражданство: Россия

Разрешение на работу: Россия

Желательное время в пути до работы: Не имеет значения